Minden szempontból hiánypótló és minőségi kiadványt ad a Jelenkor Kiadó a klasszikus világirodalom kedvelőinek kezébe. John Milton hatalmas eposza, Az elveszett Paradicsom állítólag már a kortársakból is kiváltotta a folytatás igényét. A bűnbeesés történetét elbeszélő költemény végén Ádámot ugyan a
[>>>]
Minden szempontból hiánypótló és minőségi kiadványt ad a Jelenkor Kiadó a klasszikus világirodalom kedvelőinek kezébe. John Milton hatalmas eposza, Az elveszett Paradicsom állítólag már a kortársakból is kiváltotta a folytatás igényét. A bűnbeesés történetét elbeszélő költemény végén Ádámot ugyan a "belső Paradicsom" ígéretével hagyja magára a költő, ám addig sok szenvedésnek néz elébe az emberiség. Milton halála előtt fejezte be utolsó alkotását, klasszikussá lett fő művének folytatását, mely 1671-ben jelent meg Visszanyert Paradicsom (Paradise Regain'd) címmel. Cromwel egykori államtitkára, az emberi jogok és a vallásszabadság harcos szóvivője e művét kissé megkésve, a restauráció korszakában adta közre, öregen és vakon, ám költői nagyságát három és fél évszázad elteltével már sokkal jobban értékeli az utókor. E művében Milton az evangéliumoknak azt a híres történetét eleveníti fel, amikor a Szentlélek hívására a pusztában böjtölő Jézust megkísérti a Sátán. Az "Ellenség" ezúttal méltó ellenfélre talál, nem közönséges földi halandóval, hanem Isten Fiával, a tökéletes emberrel kell megküzdenie, és a végén megszégyenülve vonul vissza, Jézus pedig diadalmasan készül nagy küldetése beteljesítésére. E nagyszabású filozófiai mű magyarul egyszer már megjelent ugyan, azonban Bessenyei Sándor (jeles testőrírónk fivére) 1796-ban franciából készült fordítása mára enyhén szólva elavult. Ezúttal egy kétnyelvű kiadásban, a Károli Gáspár református Egyetem oktatója, a fiatal anglicista, Péti Miklós prózafordításában jelenik meg Nádasdy Ádám szaklektorálásával. A fordító arra törekedett, hogy minél pontosabban adja vissza a szöveg jelentését, ám úgy, hogy - miként előszavában a fordító jelzi - "szókincsében és mondatszerkesztésében is tükrözze az eredeti visszafogottan fennkölt stílusát, meditatív hangulatát". Az eredeti kiadás angol szövegét párhuzamosan közreadó szövegkiadáshoz szómagyarázatok, a szöveghelyek bibliai utalásait feloldó, szakmai alapossággal készült jegyzetek tartoznak, az utószó pedig alapos betekintést nyújt a mű keletkezéstörténetébe, kultúrtörténeti hátterébe, bemutatva az értelmezési lehetőségeket, a mű belső és külső utalásrendszerét, de az olvasó a vonatkozó újszövetségi helyeket is megtalálja függelékben magyar, angol és görög nyelven. Nagyon alapos, könyvészeti szempontból is ízléses, igényes kötet - minden irodalomkedvelő olvasónak jó szívvel ajánlható. "www.kello.hu ? minden jog fenntartva"
[<<<]