Cím: |
A Német Ház
| Szerző: |
Hess, Annette (1967) |
Közrem.: |
Farkas Tünde. ([ford.]) |
Szerz. közl: |
Annette Hess ; [ford. Farkas Tünde]
| Kiadás: |
[Budapest] : Libri, 2019 |
Eto: |
830-31Hess=945.11
Táblázat |
Kód |
Magyarázat |
ETO jelzet:
830-31Hess=945.11
|
Fő |
830-31 |
német irodalom, regény ; regény, német irodalom ; német regény
|
Nyelvi |
=945.11 |
magyar nyelven
|
Név |
|
Hess
|
| Eredeti cím: |
Deutsches Haus (magyar)
| Cutter: |
H 65
| ISBN: |
978-963-433-561-0
| Nyelv: |
magyar
| Oldal: |
356 p.
| Kivonat: |
A történet Frankfurtban, 1963-ban játszódik. Eva Bruhnst egyetemista lányként, lengyelül tanult majd, hogy nyelvtudását csiszolja, szakmai levelek fordításával foglalkozik. Egy napon megtisztelő feladattal bízzák meg, a holokauszt túlélő lengyel tanúnak, Jasinski-nek a mondatait kell lefordítania a
[>>>]
A történet Frankfurtban, 1963-ban játszódik. Eva Bruhnst egyetemista lányként, lengyelül tanult majd, hogy nyelvtudását csiszolja, szakmai levelek fordításával foglalkozik. Egy napon megtisztelő feladattal bízzák meg, a holokauszt túlélő lengyel tanúnak, Jasinski-nek a mondatait kell lefordítania a bíróság előtt, amely a közelgő, híres Auschwitz-per egyik döntő vallomása lehet. ***Eva otthon szinte semmit sem hallott a holokausztról, ám amikor elmeséli, milyen munkamegbízást kapott, vőlegénye, Jürgen és az édesapja is aggódni kezdenek azért, hogy a lányt nehogy túlságosan felkavarják majd a trágyaláson elhangzó mondatok. A bíróság előtt Evának meg kell esküdnie, hogy a szó szerint lefordított mondatokat és csakis a tiszta igazságot közvetíti a bírák felé. Először döcögősen megy a tükörfordítás, mert sok szónak nem tudja a jelentését, pontosabban szólva azokra a szakszavakra fordítja le, amelyeket a tanulmányai során megismert. Amikor megengedik neki, sőt kérik, hogy használjon szótárat, Eva megdöbben, mert olyan szörnyűségek hangzanak el a lágerben éltek hétköznapjairól. Azzal kell szembesülnie, hogy a németek milyen emberiség elleni, szörnyűséges tetteket hajtottak végre, hogyan végezték ki a gázkamrákban az emberek tízezreit. Eva szinte összeomlik a hallottaktól, ám a történéseket már nem lehet megállítani, mert a vallomások nyomán egyre jobban feslik fel a múlt sötét szövete. A lány kénytelen mindarról tudomást szerezni, amelyet a háború utáni Németországban, a szégyentől és a kollektív lelkiismeret-furdalástól vezérelt családtagjai elhallgattak előtte. A tárgyalás egyik résztvevője a bírák sorában, a fiatal, kanadai jogász, David Müller, aki olyan kényszerítő erővel igyekszik feltárni az igazságot, hogy az egyre nagyobb súllyal nyomasztja Evát. Számára rendkívül ellenszenves a férfi, aki azért beszél lekezelően a lánnyal, mert minden németet bűnösnek tekint, ám lassan kiderül, hogy ő sem az a tiszta jellemű ember. Miközben Eva tolmácsolja az életben maradottak borzalmas emlékeit, öntudatra ébred és nem tudja megérteni, hogy családja miért nem képes szembenézni a szörnyű múlttal? A regény megrendítő erővel szakít fel soha be nem gyógyuló sebeket, miközben hiteles képet fest a hatvanas évek Németországának életéről, az itt élők gondolkodásmódjáról. Széles körben ajánlható. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]
|
Pld. |
Raktár |
Rakt.jelzet |
Lelt.szám |
Info |
---|
Balatonboglár fiók : 1 kölcsönözhető; ebből 1 elvihető | 1. | Szépirodalom | H 65 | 60103 | Kölcsönözhető |
|
|