A tizennégy nyelvre lefordított regényt 1942-ben írta Füst Milán. Főhőse, a fiktív feljegyzések írója, Störr kapitány, holland hajós. "Hat láb egy hüvelyk magas ember vagyok és kétszáztíz font, tehát valóságos óriás" - mutatkozik be a napló elején. A tengeri medve fiatalsága idején inkább az
[>>>]
A tizennégy nyelvre lefordított regényt 1942-ben írta Füst Milán. Főhőse, a fiktív feljegyzések írója, Störr kapitány, holland hajós. "Hat láb egy hüvelyk magas ember vagyok és kétszáztíz font, tehát valóságos óriás" - mutatkozik be a napló elején. A tengeri medve fiatalsága idején inkább az evésnek hódolt. Szerencsétlenségére gyomorbajt kapott, s orvosi tanácsra kezdett el foglalkozni a nőkkel, így vette feleségül a franciásan könnyed, kacér nyelvtanárnőt, Lizzyt. Ettől kezdve pokollá válik az élete, a féltékenység egyre inkább elhatalmasodik rajta. Ez a szenvedély nem is annyira testi, inkább szellemi tartalmú. A primitív hajós Lizzy könyveit, művészet iránti érdeklődését, szellemi játékait, bonyolult gondolatiságát képtelen felfogni, tehát meggyűlöli. Felesége tetteit, szavait sajátosan és hibásan magyarázza. Elvakult indulatában üldözi feleségét, majd valami furcsa változás folytán belátja, hogy Lizzy mennyire hű volt hozzá, s ő milyen méltatlanul bánt vele. Halálhírét nem képes elhinni, minden bizodalmát abba veti, "hogy egy nap, verőfényes időben megint csak fel fog tűnni valahol... Különben minek élni?" A regény nagyszerű lélektani ábrázolása lapról lapra bomlik ki a látszólag csapongó feljegyzésekből. Az emberi értetlenség tragédiájának saját gondolatvilágunk börtönének mesteri rajza az intellektuális regény. A stílus egyaránt jellemző a feljegyzéseket készítő Störr kapitányra és a író kedves modorosságaira. Az új kiadás is széles körben ajánlható. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]