Cím: |
Szabadság árva magvetője
| Alcím: |
110 vers
| Szerző: |
Puškin, Aleksandr Sergeevič (1799-1837) |
Közrem.: |
Soproni András (ford.) |
Szerz. közl: |
Alekszandr Szergejevics Puskin ; [ford. Soproni András]
| Kiadás: |
Budapest : Európa, 2022 |
Eto: |
882-14=945.11
Táblázat |
Kód |
Magyarázat |
ETO jelzet:
882-14=945.11
|
Fő |
882-14 |
orosz irodalom, lírai költemények ; lírai költemények, orosz irodalom ; orosz lírai költemények
|
Nyelvi |
=945.11 |
magyar nyelven
|
| Cutter: |
P 97
| ISBN: |
978-963-504-707-9
| Nyelv: |
magyar
| Oldal: |
189 p.
| UKazon: |
202221247
| Analitika: |
A fordító előszava Egy tubákoló széphez A szívünk, ó, milyen szeszélyes! Vágy Pucsin albumába Ő ***hoz (Ne kérjed,ó, vajon víg karneválon) Óda a Szabadsághoz Orlóv s Isztómina az ágyban Csaadajevhez Újjászületés Te és én Kihunyt a nap fénylő korongja Az égen oszladoz a fellegek raja A múzsa Háború Jurjevnek Napóleon Krisztus feltámadott, Rebekkám A tizedik parancsolat Ének Oleg fejedelemről Te, bűvös múlt meghitt bizalmasa A rab Egy kismadárra Irigykedem reád, a tenger gyermekére Démon Szabadság árva magvetője Az élet szekere Bocsásd meg, hogyha féltékenykedek A tengerhez A szőlő Borús az éj, halott Az elégetett levél Dicsőségvágy Vigyázz reám, ó, talizmán ***hoz (Emlékszem a szent csodára) Bacchusi dal Október 19. Téli este A vihar Vallomás A próféta Stanzák Téli út Dadámnak Üzenet Szibériából A fülemüle és a rózsa Hogyha távolban leszek Három forrás Arion Az angyal A költő Boldog, akit a cár kegyel A talizmán Tavasz, szerelmek évada Barátaimhoz Emlékezés Előérzet Pompás város, koldús város Az antiár-fa A költő és a tömeg Virág A szerelemnek locska nyelve Babonás jelek A grúz hegyek fölé derengő éj borul Úti kesergések November 2. (Tél van. Falun mit kezd az ember) Téli reggel Szerettem önt Gyerünk, barátaim Ha nyüzsgő utcákon bolyongok A Kaukázus Kolostor a Kazbeken Nevem mit ér neked? Válasz Midőn karomnak kapocsát Egy költőhöz Madonna Ördögök Elégia Az apród, avagy a tizenötödik esztendő Pozsgás kritikusom Hahó, Inesilla Igézés Költemény álmatlan órán A hős Honod partjára visszavágyva Oroszország rágalmazóihoz ***hoz (Nem én, nem engedem) Ősz Uram, ne vedd el épp eszem Induljunk, kedvesem! szívem nyugalmat áhít Közöttünk élt, igen A hadvezér A felleg Mely isten adta vissza, lám Visszatérek ím A zarándok Azt hittem, immár véget érhet Első Péter lakomája A dús kasztrálthoz látogat A világi hatalom Pindemontiból Szent szerzetes atyák, és nők, telvék erénnyel Ha túl a városon bóklászom egymagam Az emlékművemet nem kézzel állítottam De régen is volt: ifjú ünnepünk Nem, nem vágyom
[<<<]
| Kivonat: |
Az irodalomtörténet Puskint tartja a 19. századi orosz klasszikus literatúra alapvetőjének; az ő lírai életművéből válogatott ki és fordított magyarra 110 verset Soproni András. A válogatás egyrészt reprezentálja a költő egész életművét, valamennyi alkotói korszakát; másrészt semmifajta tematikai
[>>>]
Az irodalomtörténet Puskint tartja a 19. századi orosz klasszikus literatúra alapvetőjének; az ő lírai életművéből válogatott ki és fordított magyarra 110 verset Soproni András. A válogatás egyrészt reprezentálja a költő egész életművét, valamennyi alkotói korszakát; másrészt semmifajta tematikai vagy formai szempont nem vezette a fordítót, egyszerűen a neki tetsző költeményeket magyarította; harmadrészt olyan verseket is átültetett, amelyeknek régebb óta van magyar fordítása. A csapongó válogatás ellenére a kötet visszaadja a Puskin-líra minden sajátosságát, így tükrözi sajátos nyelvhasználatát, ami az emelkedett irodalmi stílust közelítette a közbeszéd modorához. ***Soproni András ragaszkodott a költő által alkalmazott versformákhoz, így is sikerült gördülékeny, természetes áramlású magyar versnyelvet kialakítania. Puskin korai versei között olvasható a korban divatos francia madrigál formájú az Egy tubákoló széphez, amelyet még líceumi növendékként írt. Szerepel a válogatásban az életében ki nem adott Óda a szabadsághoz, amelyet annak idején kéziratos másolatokban terjesztett az orosz értelmiség. Számos ismert költemény új fordítása is bekerült a kötetbe: A Kaukázus; Csaadajevhez Vigyázz rám, ó, talizmán; E szent sírkő előtt stb. Verseiben épp úgy megjelenik a romantikus életérzés (Kihunyt a nap fénylő korongja), mint a közvetlen politikai mondandó kifejezése (Napóleon), vagy épp a pajzán humor (Orlóv s Isztómina az ágyban), vagy az érett klasszicizmus. Verseiben a szabadság gondolata mellett igen gyakori motívum az orosz történelem, az orosz táj, a kultúra, az irodalom és természetesen a szerelem ambivalenciája, a rajongás és a féltékenység, a vallomás és a csalódott lemondás, azután a barátság vagy a költői hivatás. Romantikus lelkesültség és belső vívódás, a természet szépsége és a lélek viharai, a múlt tapasztalatai és a jövő vágyai egyszerre kedvelt témái, amiként versformái is sokfélék a stanzától a klasszikus metrumokon át az ódáig. Mivel Puskint főképp poémák, elbeszélő költemények, drámák és mesék költőjeként ismerik, e versválogatás, e lírikusi szöveggyűjtemény minden nagyobb világirodalmi részlegben helyet kaphat. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]
|
Pld. |
Raktár |
Rakt.jelzet |
Lelt.szám |
Info |
---|
Balatonboglár fiók : 1 kölcsönözhető; ebből 1 elvihető | 1. | Szépirodalom | P 97 | 63888 | Kölcsönözhető |
|
|