A Polár könyvek között most egy finn író izgalmas és meghökkentő regénye kapott helyet. Mikko Rimminen Bolondóra című művét Jankó Szép Yvette ültette át magyarra: a fordítónak nem volt könnyű dolga, ugyanis Rimminen nyelv- és univerzumteremtő ereje olyan megoldásokat eredményezett, amelyek még a
[>>>]
A Polár könyvek között most egy finn író izgalmas és meghökkentő regénye kapott helyet. Mikko Rimminen Bolondóra című művét Jankó Szép Yvette ültette át magyarra: a fordítónak nem volt könnyű dolga, ugyanis Rimminen nyelv- és univerzumteremtő ereje olyan megoldásokat eredményezett, amelyek még a finn anyanyelvű beszélőket is meghökkentették. De szerencsére a fordítónak sikerült megragadnia a regény szövetét ilyen sűrűn átszövő nyelvi játékok lényegét, így azt a magyar olvasók is élvezhetik. A regény cselekménye Hakaniemiben játszódik: egy idős asszony, Irma egyre inkább arra lesz figyelmes maga körül, hogy az órák nem úgy viselkednek, mint korábban.*** Mintha a tér-idő sajátos játékba kezdett volna, a korábban stabilnak hitt alapok elkezdenek váratlanul megremegni. Az olvasó végigkövetheti Irmát a város különböző helyszínein, a piactéren, vagy éppen Keravában, a szürke alvóvárosban. Eközben Irma lassan saját, újszerű nyelve fogjává válik, a külvilág egyre kevésbé érti a nőt, aki mint egy bohózat komikája, egyik ajtótól a másikig csetlik-botlik. Lehetetlen kalandjai során egy másik idős asszony, Irja lesz a társa. S miközben Irma felméréseket próbál végezni a lakosság körében, az emberek egyre gyanakvóbban méregetik a bohóc orrot viselő asszonyt, végül ráhívják a rendőrséget is. Az író ?képzelgéseiként? színre lépő figurák és váratlan események szórakoztató olvasmánnyá teszik a Bolondóra című regényt, melyet skandináv irodalom iránt érdeklődő olvasóknak lehet ajánlani. "www.kello.hu minden jog fenntartva"
[<<<]